Glossario Inglese - Italiano della maglia

pubblicato: martedì 06 novembre 2007 da pippawilson

Bzdesignstuff.com/blogVisto che gli schemi per maglia che pubblichiamo qui molto spesso sono in inglese, a grande richiesta ecco un piccolo glossario Inglese/Italiano dei termini utili per capire meglio questi progetti.

Di seguito mettiamo il termine, l’abbreviazione usata negli schemi e la traduzione in italiano con eventuale link alla spiegazione del punto. Per le altre abbreviazioni e la loro traduzione potete visitare questo ottimo sito.

Le basi:
Knit (k) – lavorare al dritto
Purl (p) – lavorare al rovescio
Pattern - schema
Gauge - tensione
Yarn - filato
Skein - gomitolo

La terminologia tecnica:
Row – rigo/ferro
Cast on (co) - avviare i punti
Bind off /cast off (bo / co) - terminare il lavoro
Right side (rs) - lato dritto del lavoro
Wrong side (ws) - lato rovescio del lavoro
Place marker (pm) - segnamaglia, mettere graffetta

Repeat (rep) - ripetere
Repeat directions between * * - ripetere da * a * per il numero di volte indicato
Main color (mc) - colore principale

Increase (inc.) - aumento
Decrease (dec.) -diminuzione
Make 1 (m. 1) - crea una maglia
Yarn Over (yo) - maglia gettata
Knit 2 together (k2tog) - diminuisci lavorando 2 maglie insieme al dritto
Purl 2 together (p2tog) - diminuisci lavorando 2 maglie al rovescio
Pass /slip stitch - passa una maglia senza lavorarla
Slip one as if to purl - passa un punto a rovescio
Pass slipped stitch over (psso) - scavalla la maglia passata sulle altre appena lavorate

I punti combinati:
Stockinette stitch o Stocking stitch (st. st.) - Maglia rasata
Garter stitch (g. st.) - punto legaccio
Moss stitch (m. st ) o Seed stitch - grana di riso
Rib - Punto coste (es: Rib 2×2 = costa a 2 dritti e 2 rovesci)
Cable - Treccia

Gli strumenti:

Knitting needles – ferri da maglia
Circular needles – ferri circolari
Double pointed needles (dpns) – ferri a due punte, “gioco d’aghi”
Stitch holder - fermapunti
Cable needle - ferretto ricurvo (ausilario) usato nella realizzazione delle trecce

1 stelle2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (2 Voti | Media: 5 su 5)
condividi condividi 10 commenti

Commenti dei lettori

(Inserisci un commento - Nascondi commenti anonimi)
  • pinkblog

    06 dic 2007 - 11:50 - #1
    0 punti
    Up Down

    […] […]

  • cornelia

    16 mag 2008 - 17:20 - #2
    0 punti
    Up Down

    Grazie per il glossario inglese. Mi è molto utile. Senza questo glossario non so come avrei potuto fare.
    Grazie ancora.

  • Profilo di pippawilson

    pippawilson

    16 mag 2008 - 18:05 - #3
    2 punti
    Up Down

    Prego Cornelia, sono contenta che ti sia stato utile! :-)

  • Profilo di silviapa

    silviapa

    01 nov 2008 - 18:48 - #4
    0 punti
    Up Down

    Ciao, grazie per il glossario! Sapete cosa significa l’espressione “cast off loosely”? Grazie mille! Silvia

  • Profilo di pippawilson

    pippawilson

    02 nov 2008 - 13:02 - #5
    0 punti
    Up Down

    Ciao Silvia, significa terminare il lavoro (smontare le maglie) tenendo il filo un po’ lento, morbido insomma.
    Buono sferruzzamento!!

  • nahadi

    04 dic 2008 - 12:21 - #6
    0 punti
    Up Down

    ma cosa vuol dire nel sito di vogue knitting “-67 sts” ad esempio?

    io ho sbagliato un lavoro perchè ho travisato!
    ad esempio questo:

    With 2 strands held tog, cast on 87 sts. Work
    in St st, dec 1 st each side every 20th row 4
    times—79 sts.

    grazie dell’aiuto!

  • Profilo di pippawilson

    pippawilson

    04 dic 2008 - 19:06 - #7
    0 punti
    Up Down

    Allora, significa:

    con 2 fili insieme (tog=together), monta (cast on) 87 maglie.
    Lavora a maglia rasata (st st=stockinette stitch), diminuisci (dec) 1 punto (st) su ogni lato ogni 20 ferri, per 4 volte. Fino a che hai 79 punti.

    Ti torna?

    Baci!

  • nahadi

    05 dic 2008 - 02:58 - #8
    0 punti
    Up Down

    uh graziee!

    e questo?

    Change to St st, inc 28 (30,
    32, 34) sts evenly spaced across first row—90
    (96, 104, 110) sts. Work 3 rows even.

    bacelli!

  • nahadi

    23 dic 2008 - 21:09 - #9
    0 punti
    Up Down

    cosa vuol dire “work across first marked stitch?”

    grazie mille!

    carla

  • Profilo di pippawilson

    pippawilson

    26 dic 2008 - 14:57 - #10
    0 punti
    Up Down

    Allora, prima domanda: cambia in stockinette stitch ossia maglia rasata e incrementa di tot punti (tra parentesi le diverse taglie) distribuendo gli aumenti equidistanti nel primo ferro. Poi lavora tre ferri o giri normalente senza aumenti. Seconda domanda: lavora fino al primo punto segnato (immagino tu abbia piazzato dei marcapinti). Baci e buon Natale, a lavorò finito mandavi delle foto!

  • Elisaaa

    10 mar 2009 - 11:02 - #11
    0 punti
    Up Down

    Ciao, sono una novizia della maglia. Sto facendo un vestito molto bello ma di cui le istruzioni sono inglese. Si parla a proposito di un vivagno finale di “K1″ e ho qualche problemino. Lo schema prevede un disegno a due colori con 120 maglie più 3. Quindi non capisco se questo K1 prevede il lavoro di due maglie di vivagno. Vi dico il link dello schema che ho scaricato da internet: http://www.vogueknitting.com/charts/2007/vk25/Skacel.pdf. Vi ringrazio se riuscirete ad aiutarmi. Elisa

PUBBLICITÀ
L'email è richiesta ma non verrà mostrata ai visitatori.
Commenta questo articolo

Registrati per riservare il tuo nickname preferito su tutti i blog di Blogo e per caricare il tuo avatar. Se sei già registrato, effettua il login per usare il tuo nickname.

Si No
I commenti sono sottoposti alle linee guida per la moderazione.

Anteprima del commento

Network Blogo